Quy tắc viết tắt trong tiếng Việt

Bạn có bối rối khi bất ngờ gặp một từ viết tắt trong tiếng Anh không? Hẳn là có rồi! Ngày nay, giới trẻ thường dùng khá nhiều từ ngữ viết tắt và nếu bạn không biết nghĩa của từ đó, bạn sẽ rất dễ bị đào thải trong giao tiếp, nhất là khi giao tiếp với người bản xứ. Nhưng đừng quá bị động, Công ty dịch thuật Miền Trung MIDtrans chúng tôi sẽ giúp bạn nắm vững các quy tắc viết tắt trong tiếng Anh cực dễ trong bài viết dưới đây.

Quy tắc viết tắt trong Tiếng anh

Sử dụng mạo từ trước từ viết tắt

  • Việc lựa chọn dùng “a” hay “an” sẽ phụ thuộc vào âm đầu tiên của từ viết tắt. “A” sẽ dùng cho phụ âm (ví dụ: a CBC documentary) và “an” đứng trước một nguyên âm (ví dụ: an ABC documentary).
  • Khi nào sử dụng dấu chấm sau từ viết tắt?
  • Khi viết tắt các chức danh, người Mỹ sử dụng kí tự đầu tiên và cuối cùng của từ, kèm thêm một dấu chấm (ví dụ: Chức danh “Doctor” viết thành “Dr.”). Nhưng người Anh thường bỏ qua dấu chấm cuối từ (ví dụ: Dr)

Viết tắt đúng cách chức danh “Doctor”

  • Đối với chức danh “doctor” trong y khoa (bác sĩ), bạn có thể viết thành Dr. Kim hoặc Kim, M.D.
  • Đối với chức danh “doctor” trong các ngành khác (Tiến sĩ), bạn nên viết Dr. Sam Smith hoặc Sam Smith, Ph.D.

Viết tắt ngày tháng

  • Nếu tháng đứng trước hoặc sau ngày, bạn có thể viết tắt: Tháng Một (Jan.), tháng Hai (Feb.), tháng Ba (Mar.), tháng Tư (Apr.), tháng Chín (Sep. hoặc Sept.), tháng Mười Một (Nov.), tháng Mười Hai (Dec.).
  • Không nên viết tắt các tháng: Tháng Năm (May), tháng Sáu (June), tháng Bảy (July). Theo quy tắc chung, bạn không được viết tắt tháng khi nó đứng một mình hoặc đi cùng với năm.
  • Ngoài ra, bạn cũng nên tránh viết tắt các ngày trong tuần, trừ khi nó được dùng trong biểu đồ, bảng biểu…

Cách sử dụng các từ viết tắt thông thường

  • Một số từ viết tắt nhất định thường không được đánh vần như: a.m., p.m., A.D. (hoặc C.E.). Trừ khi có yêu cầu đặc biệt, nếu không, bạn không nên viết hoa các từ a.m., p.m.
  • Bạn nên viết hoa các từ B.C. và A.D. (có thể có dấu chấm hoặc không). Thông thường, B.C. đứng sau năm còn A.D. đứng trước năm, nhưng hiện nay, người ta thường viết cả 2 từ này sau số năm.

Cách dùng từ viết tắt “etc.”

  • Từ viết tắt gốc Latin này được rút gọn từ “et cetera) nghĩa là “vân vân”. Bạn không sử dụng từ “and” trước “etc.”, ngoài ra, không sử dụng “etc.” ở cuối những câu liệt kê mở đầu bằng “such as” hoặc “including”.

Danh sách các từ viết tắt trong Tiếng anh thường dùng

  • GONNA là dạng nói tắt của cụm “going to” ( sắp sửa).
  • WANNA là dạng nói tắt của “want to” (muốn …).
  • GIMME = give me (đưa cho tôi…).
  • GOTTA = (have) got to (phải làm gì đó).
  • INIT = isn’t it (có phải không).
  • KINDA = kind of (đại loại là…).
  • LEMME = let me (để tôi).

Tổng hợp một số từ viết tắt trong văn viết

Sau đây là những từ viết tắt thường xuyên được sử dụng trong các bài viết Tiếng Anh.

  • St | Street | Đường (phố)
  • Dept | Department | Phòng, ban, ngành
  • B.A | Bachelor of arts | Cử nhân nghệ thuật
  • B.S | Bachelor of science | Cử nhân khoa học
  • MBA | Master of Business Administration | Thạc sỹ quản trị kinh doanh
  • M.D | Medical doctor | Bác sĩ
  • Ph.D | Doctor of Philosophy | Tiến sỹ
  • M.C | Master of ceremony | Dẫn chương trình
  • VAT | Value added tax | Thuế giá trị gia tăng
  • ASAP | As soon as possible | Càng sớm càng tốt
  • Btw | By the way | Nhân tiện
  • etc | Et cetera | Vân vân
  • a.m | Ante meridiem | Sáng
  • p.m | Post meridiem | Chiều
  • AD | Anno domini | Sau công nguyên
  • BC | Before Christ | Trước công nguyên
  • i.e | Id est = that is | Có nghĩa là
  • P.S | Post Script | Tái bút
  • N.B | Nota Bene = Note well | Lưu ý
  • Jr | Junior | Nhỏ (thường sử dụng cho con khi hai cha con cùng tên)
  • Sr | Senior | Lớn (đặt trước tên cha khi trùng tên con), cấp cao
  • Dist | District | Quận
  • St | Saint | Thánh
  • Av | Avenue | Đường (quốc lộ)
  • IQ | Intelligence quotient | Chỉ số thông minh
  • EQ | Emotional quotient | Chỉ số cảm xúc
  • YOLO | You only live once | Bạn chỉ sống 1 lần
  • OMG | Oh my god | Trời ơi
  • BFF | Best friend forever | Bạn thân
  • PPL | people | Người
  • JK | Just kidding | Đùa thôi mà
  • Thx | Thank | Cảm ơn
  • OMY | On my way | Trên con đường của tôi
  • IRL | In real life | Trên thực tế
  • DoB | Date of Birth | Ngày sinh nhật
  • WTH | What the hell? | Cái quái gì vậy?
  • UNESCO | The United Nation Educational, Scientific and Culture Organization | Tổ chức Giáo dục, Khoa học và Văn hóa Liên hợp quốc
  • WB | World Bank | Ngân hàng thế giới
  • IMF | International Monetary Fund | Quỹ tiền tệ quốc tế
  • WTO | World Trade Organization | Tổ chức thương mại thế giới
  • UN | United Nation | Liên hợp quốc
  • EU | European Union Liên minh châu Âu
  • WHO | World Health Organization | Tổ chức y tế thế giới
  • LOL | Laugh our loud/ Lost of love | Cười lớn/ mất mát về tình yêu
  • Plz | Please | Làm ơn đi mà

Những từ viết tắt Tiếng Anh của giới trẻ

Đã bao giờ bạn chat với người nước ngoài hay đọc comment của họ mà không thể hiểu những từ viết tắt của họ chưa? Hôm nay Ad chia sẻ một số từ tiếng anh viết tắt trong chat thường dùng

STT Từ viết tắt Ý nghĩa 1 2u = to you Đến bạn 2 2u2 = to you too Cũng đến bạn 3 2moro = tomorrow Ngày mai 4 4evr = forever Mãi mãi 5 Abt = about Về 6 idk = i don’t know Tôi không biết 7 kinda = kind of Đại loại là 8 Wanna = want to muốn 9 init = isn’t it có phải không 10 n = and và

4evr = forever Mãi mãi

11 l8 = late: muộn muộn 12 rofl = roll on floor laughing cười lăn ra sàn 13 Pls ( hoặc “plz”) = please làm ơn 14 gf = girlfriend bạn gái 15 ty = thank you cảm ơn bạn 16 nvr = never không bao giờ 17 huh = what cài gì hả 18 lol = laugh out loud cười vỡ bụng 19 U2 = you too bạn cũng vậy 20 msg = message tin nhắn

ty = thank you

21 Tks (hoặc Tnx, hay Thx) = thanks cảm ơn 22 Ofcoz = of course dĩ nhiên 23 Ur = your của bạn 24 Sup = What’s up Vẫn khỏe chứ? 25 soz = sorry xin lỗi 26 ilu4e or ily4e anh/em mãi yêu em/anh 27 Ths = this cái này 28 r = are: (nguyên thể là “to be”) thì, là 29 l8r = later lần sau 30 lemme = let me để tôi

Sup = What’s up: Vẫn khỏe chứ?

31 cya = see ya = see you again gặp lại bạn sau 32 GRRRRR = growling (tiếng) gầm gừ 33 dw = Don’t worry không sao, đừng lo lắng 34 Gimmi = give me đưa cho tôi 35 GAL = get a life hãy để cho tôi/cô ấy/anh ấy/họ yên 36 G2g ( hoặc “gtg”) = got to go phải đi bây giờ 37 F2F = face to face gặp trực tiếp ( thay vì qua điện thoại hay online) 38 def = definitely dứt khoát 39 ilu2 or ily2 tôi cũng yêu bạn 40 ilu or ily = i love you tôi yêu bạn

ilu2 or ily2: tôi cũng yêu bạn

41 gd =good tốt, tuyệt 42 Gr8 = great tuyệt 43 fyi = for your information để bạn biết rằng 44 HAK (hoặc “H&K”) = hugs and kisses ôm hôn thắm thiết 45 cul8r = see you later gặp lại bạn sau 46 Cld = could có thể (thời quá khứ của “can”) 47 C = see nhìn 48 btw = by the way tiện thể 49 bff = best friend forever Mãi mãi là bạn tốt 50 brb = be right back sẽ trở lại ngay

bff = best friend forever: Mãi mãi là bạn tốt

51 bf = boyfriend bạn trai 52 bcuz = because bởi vì 53 B4n = bye for now Bây giờ phải chào (tạm biệt) 54 B4 = before trước 55 awsm = awesome tuyệt vời 56 Asap = as soon as possible càng sớm càng tốt 57 atm = at the moment vào lúc này.

bf = boyfriend: bạn trai

Trong trường hợp bạn còn gặp khó khăn khi có nhu cầu dịch thuật các loại tài liệu từ tiếng Việt sang tiếng Anh xin vui lòng liên hệ với Hotline của chúng tôi, Các chuyên gia ngôn ngữ của chúng tôi sẵn sàng phục vụ bạn.

Liên hệ với chuyên gia khi cần hỗ trợ

Để sử dụng dịch vụ của chúng tôi, Quý khách hàng vui lòng thực hiện các bước sau Bước 1: Gọi điện vào Hotline: 0947.688.883 (Mr. Khương) hoặc 0963.918.438 (Mr. Hùng) để được tư vấn về dịch vụ (có thể bỏ qua bước này) Bước 2: Giao hồ sơ tại VP Chi nhánh gần nhất hoặc Gửi hồ sơ vào email: để lại tên và sdt cá nhân để bộ phận dự án liên hệ sau khi báo giá cho quý khách. Chúng tôi chấp nhận hồ sơ dưới dạng file điện tử .docx, docx, xml, PDF, JPG, Cad. Đối với file dịch lấy nội dung, quý khách hàng chỉ cần dùng smart phone chụp hình gửi mail là được. Đối với tài liệu cần dịch thuật công chứng, Vui lòng gửi bản Scan (có thể scan tại quầy photo nào gần nhất) và gửi vào email cho chúng tôi là đã dịch thuật và công chứng được. Bước 3: Xác nhận đồng ý sử dụng dịch vụ qua email ( theo mẫu: Bằng thư này, tôi đồng ý dịch thuật với thời gian và đơn giá như trên. Phần thanh toán tôi sẽ chuyển khoản hoặc thanh toán khi nhận hồ sơ theo hình thức COD). Cung cấp cho chúng tôi Tên, SDT và địa chỉ nhận hồ sơ Bước 4: Thực hiện thanh toán phí tạm ứng dịch vụ

Công ty CP dịch thuật Miền Trung – MIDTrans

Hotline: 0947.688.883 – 0963.918.438

Email:

Địa chỉ trụ sở chính : 02 Hoàng Diệu, Nam Lý Đồng Hới, Quảng Bình

Văn Phòng Hà Nội: 101 Láng Hạ Đống Đa, Hà Nội

Văn Phòng Huế: 44 Trần Cao Vân, Thành Phố Huế

Văn Phòng Đà Nẵng: 54/27 Đinh Tiên Hoàng, Hải Châu, Đà Nẵng

Văn Phòng Sài Gòn 47 Điện Biên Phủ, Đakao, Quận , TP Hồ Chí Minh

Văn Phòng Đồng Nai: 261/1 tổ 5 KP 11, An Bình, Biên Hòa, Đồng Nai

Văn Phòng Bình Dương 123 Lê Trọng Tấn, Dĩ An, Bình Dương