Nếu bạn là người học tiếng Anh hoặc làm việc trong môi trường giao tiếp với người nước ngoài thì sẽ có rất nhiều khi bạn cần phải ghi địa chỉ nơi ở của bạn bằng tiếng Anh. Đó có thể là khi bạn cần ghi thông tin vào đơn xin việc, khi viết thư cho ai đó hoặc chuẩn bị hồ sơ đi công tác hoặc du học nước ngoài. Chính vì vậy việc học cách ghi địa chỉ trong tiếng Anh là rất cần thiết. Nếu ghi địa chỉ không chính xác sẽ dẫn đến khó khăn cho công việc tìm kiếm và bối rối cho người tiếp nhận. Bài viết dưới đây sẽ hướng dẫn bạn cách ghi địa chỉ trong tiếng Anh dễ hiểu nhất nhé !
1/ Một số từ vựng thường dùng khi viết địa chỉ
Trước tiên, để biết cách ghi địa chỉ trong tiếng Anh được thuận lợi, bạn nhất định phải biết được một số từ vựng về các đơn vị hành chính bằng tiếng Anh. Có thể bạn rất dễ dàng trả lời câu hỏi về các đơn vị phổ biến như huyện trong tiếng Anh là gì hay thị xã trong tiếng Anh là gì ? Tuy nhiên với những đơn vị đặc thù, ít dùng hơn như tổ dân phố tiếng Anh là gì hay khu phố là gì ?… thì nhiều bạn không biết. Vậy thì cùng nhau giải đáp thông qua tổng hợp của mình dưới đây nhé :
STT
Từ vựng
Ý nghĩa
STT
Từ vựng
Ý nghĩa
1
City
Thành phố
11
Alley
Ngách
2
Province
Tỉnh
12
Building/ Apartment/ Flat
Tòa nhà, căn hộ
3
District
Huyện , Quận
13
Quarter
Khu phố, tổ dân phố
4
Town
Thị trấn
14
Sub-district or block or neighborhood
Phường, khu dân cư
5
Street
Đường phố
15
State
Tiểu bang
6
Village
Làng ,Xã
16
Civil Group/Cluster
Tổ
7
Commune
Xã
17
Ward
Phường
8
Hamlet
Ấp, thôn, xóm, đội
18
Apartment Block/ Apartment Homes
Chung cư
9
Lane
Ngõ
19
Zip code
Mã zip, mã bưu điện
10
Road
Đường
20
Avenue
Xa lộ
2/ Cách viết địa chỉ trong tiếng Anh
Cũng giống như khi viết địa chỉ trong tiếng Việt, đia chỉ trong tiếng Anh cũng được viết theo thứ từ từ đơn vị hành chính nhỏ nhất, đến các đon vị hành chính lớn hơn. Điều này giúp cho việc tìm kiếm địa chỉ được dễ dàng, thuận tiện hơn rất nhiều
Cụ thể như sau : (1) Số nhà (2) ngách/ngõ (3) đường (4) tổ/xã (5) phường (6) quận/huyện (7) hành phố/tỉnh.
Bạn đang xem: Tổ trong tiếng anh là gì
Đây là quy tắc bất di bất dịch mà nếu bạn thay đổi thứ tự viết thì có thể sẽ gây hiểu nhầm và dẫn đến tìm địa chỉ không chính xác.
Tuy nhiên, khi dịch địa chỉ từ tiếng Viêt sang tiếng Anh, để trành viết sai bạn cần lưu ý những nguyên tắc sau đây :
– Trong trường hợp tên đường, phường hay quận, là những danh từ riêng thì những danh từ riêng này sẽ được đặt trước các từ chỉ đơn vị hành chính.
Ví dụ: Đường Hồ Đắc Di , Phường An Cựu , thành phố Huế
— > Viết thành Ho Dac Di Street, An Cuu Ward, Hue City
– Trong các trường hợp, tên đường, phường hay quận không phải là các danh từ riêng mà là bằng các con số số thì các con số này sẽ được đặt đằng sau từ chỉ đơn vị hành chính.
Ví dụ: Đường số 3 ? Viết thành Street 3,
Quận 9 ? Viết thành District 9
Phường 6 ? Viết thành Ward 6
– Riếng đối với trường hợp viết tên ngõ/ ngách hoặc tổ : cho dù là các con số thì các con số cũng đứng trước ngõ/ngách/ tổ
Ví dụ: Ngách 13/7 = 13/7 Alley , Ngỏ 24 = 24 lane , Tổ 9 = 9 Group
– Ngoài ra, trong rất nhiều các trường hợp các đơn vị hành chính sẽ được viết tắt, để không bị bối rối bạn có thể tham khảo một số trường hợp dưới đây :
+ Số : Number = No. + Căn hộ : Apartment = Apt.
+ Đường phố : Street = St. + Ngõ : Lane = Ln.
Xem thêm: Consent form là gì
+ Huyện : District = Dist. + Đường : Road = Rd.
+ Phòng: Room = Rm . + Alley : Ngách = Aly.
+ Tòa nhà : Building = Bldg.
3/ Một số ví dụ về cách viết ghi địa chỉ tiếng anh
Và để bạn có thể hiểu hơn về cách ghi địa chỉ tiếng Anh một cách thuần thục , dưới đây chúng ta sẽ cùng điểm qua một số vị dụ trong các trường hợp cụ thể nhé !
Cách viết địa chỉ thôn xóm, ấp, huyện ở các vùng nông thôn
Trong nền văn hóa Việt Nam, tùy theo vùng miền mà tên gọi các đơn vị hành chính sẽ khác nhau. Ví dụ, cũng là một cấp bậc hành chính ngang nhau nhưng ở miền nam thay vì dùng Xóm/ Thôn họ sẽ dùng từ Âp.
Cùng xem ví dụ dưới đây nhé :
Ở miền nam:
Ấp 1, xã Hiệp Phước, huyện Nhơn Trạch, tỉnh Đồng Nai.
Xem thêm: Nhân Khẩu Học Là Gì
-> Hamlet 1, Hiep Phuoc Commune, Nhon Trach District, Dong Nai Province.
Ở miền Bắc:
Thôn 10, xã Dân Lý, huyện Triệu Sơn, tỉnh Thanh Hóa
-> Hamlet 1, Dan Ly Commune, Trieu Son District, Thanh Hoa Province
Cách viết địa chỉ nhà ở thành phố
Tương tự như vậy, cũng do đặc thù về khu vực, các đơn vị hành chính ở thành phố cũng có sự khác biệt. Ở đây,người ta không sử dụng chỉ từ làng, thôn, xóm hay ấp, huyện, mà ngược lại các đơn vị hành chính ở thành phố thể hiện qua số nhà, ngõ ngách, khu phố, đường phố hay quận, cụ thể như sau:
Ví dụ:
– Số nhà 100, ngõ 19, đường Hoàng Hoa Thám, quận Thanh Xuân, Hà Nội
-> No 100, 19 lane, Hoàng Hoa Thám Street, Thanh Xuan district, Ha Noi
– Số nhà 12, ngách 3/2, ngõ 13`, tổ 10, đường Trần Hưng đạo, Quận Tân Bình, TPHCM
-> No.15, 3/2 alley , 13 lane, 10 cluster , Tran Hung Dao street, Tan Binh district, HCM city
Cách viết địa chỉ chung cư
Cũng có sự phân biệt khi viết địa chỉ nếu nhà bạn nằm trong những tòa chung cư. Ở đây, các căn hộ sẽ được tách biệt nên các đơn vị hành chính sẽ phải mô tả chi tiết và cụ thể hơn :
Căn hộ 217, chung cư IDICO, đường số 2, thị trấn Hiệp Phước, huyện Nhơn Trạch, tỉnh đồng Nai
-> Apartment No. 217, IDICO Apartment Homes, Street 2, Hiep Phuoc town, Nhon Trach district, Dong Nai province
Phòng số 5, tòa nhà Times, đường Hà Huy Tập, quận Bình Thạnh, TP HCM
-> Room No.5, Times Building, Ha Huy Tap Street, Binh Thanh District, HCM City
Như vậy, chỉ cần một vài phút xem qua những lưu ý ở trên mình tin chắc chắn rằng bạn sẽ hiểu được cách ghi địa chỉ trong tiếng Anh và sử dụng thuần thục trong các trường hợp cụ thể. Chúc các bạn thành công nhé !
Chuyên mục: Hỏi Đáp
Tôi là Nguyễn Văn Sỹ có 15 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực thiết kế, thi công đồ nội thất; với niềm đam mê và yêu nghề tôi đã tạo ra những thiết kếtuyệt vời trong phòng khách, phòng bếp, phòng ngủ, sân vườn… Ngoài ra với khả năng nghiên cứu, tìm tòi học hỏi các kiến thức đời sống xã hội và sự kiện, tôi đã đưa ra những kiến thức bổ ích tại website nhaxinhplaza.vn. Hy vọng những kiến thức mà tôi chia sẻ này sẽ giúp ích cho bạn!