Bài hát tiếng Trung: Thời Không Sai Lệch 错位时空 Cuòwèi shíkōng

Bài hát tiếng Trung: Thời Không Sai Lệch 错位时空 Cuòwèi shíkōng- Ngải Thần 艾辰

Lời bài hát Thời Không Sai Lệch tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

填不满半排观众的电影 tián bùmǎn bàn pái guānzhòng de diànyǐng thén pu mản pan p’ái quan chung tơ ten ỉnh Rạp phim ngồi không quá nửa

直到散场时突然亮起灯 zhídào sànchǎng shí tūrán liàng qǐ dēng chứ tao xan trảng sứ thu rán leng trỉ tâng Mãi đến khi hết phim đèn đột nhiên sáng

字幕定格在某某出品和发行 zìmù dìnggé zài mǒu mǒu chūpǐn hé fāháng chư mu ting cứa chai mẩu mẩu tru p’ỉn hứa pha háng Màn hình dừng lại ở nhà sản xuất và phát hành

我目送他们行色匆匆 wǒ mùsòng tā·men xíngsè cōngcōng ủa mu xung tha mân xính xưa trung trung Anh đưa mắt nhìn bọn họ vội vội vàng vàng

像个自不量力的复读生 xiàng gè zìbùliànglì de fùdú shēng xeng cưa chư pu leng li tơ phu tú sâng Giống như học sinh lưu ban không biết tự lượng sức

完不成金榜题名的使命 wán bùchéng jīnbǎng tímíng de shǐmìng oán pu trấng chin pảng thí mính tơ sử ming Không hoàn thành sứ mệnh được ghi tên lên bảng vàng

命不是猜剪刀石头布的决定 mìng bù·shi cāi jiǎndāo shí·tou bù de juédìng ming pu sư trai chẻn tao sứ thấu pu tơ chuế ting Mệnh không phải kéo búa đao là quyết định được

那么任性 nà·me rénxìng na mơ rấn xinh Nào có tùy hứng như vậy

我吹过你吹过的晚风 wǒ chuī guò nǐ chuī guò de wǎn fēng ủa truây cua nỉ truây cua tơ oản phâng Anh đón gió đêm, làn gió đã thổi qua em

那我们算不算相拥 nà wǒ·men suàn bù suàn xiāng yōng na ủa mân xoan pu xoan xeng dung Thế này có tính chúng ta ôm nhau không

可如梦初醒般的两手空空 kě rú mèng chū xǐng bān de liǎngshǒu kōng kōng khửa rú mâng tru xỉnh pan tơ lẻng sẩu khung khung Như bừng tỉnh giữa cơn mơ với hai bàn tay trắng

心也空 xīn yě kōng xin dể khung Tim cũng trống rỗng

我吹过你吹过的晚风 wǒ chuī guò nǐ chuī guò de wǎn fēng ủa truây cua nỉ truây cua tơ oản phâng Anh đón gió đêm, làn gió đã thổi qua em

是否看过同样风景 shìfǒu kàn guò tóngyàng fēngjǐng sư phẩu khan cua thúng dang phâng chỉnh Em có thấy khung cảnh anh thấy không

像扰乱时差留在错位时空 xiàng rǎoluàn shíchā liú zài cuò wèi shí kōng xeng rảo loan sứ tra liếu chai trua uây sứ khung Giống như thời gian và không gian bị sai lệch

终是空是空 zhōng shì kōng shì kōng chung sư khung sư khung Cuối cùng không vẫn là không

数不完见证许愿的繁星 shǔ bù wán jiànzhèng xǔyuàn de fánxīng sủ pu oán chen châng xủy doen tơ phán xing Không đếm hết vì sao minh chứng cho ước nguyện

没灵验谁来安慰坏心情 méi língyàn shuí lái ānwèi huài xīnqíng mấy lính den suấy lái an uây hoai xin trính Lỡ không linh nghiệm rồi ai sẽ vỗ về thất vọng đây

十字路口闪烁不停的信号灯 shízìlùkǒu shǎnshuò bùtíng de xìnhàodēng sứ chư lu khẩu sản sua pu thính tơ xin hao tâng Ngã tư đường đèn tín hiệu nhấp nháy không ngừng

有个人显然心事重重 yǒu gèrén xiǎnrán xīnshì chóngchóng dẩu cưa rấn xẻn rán xin sư trúng chung Có người rõ ràng băn khoăn trăm bề

三个字只能说给自己听 sān gè zì zhǐ néng shuō gěi zìjǐ tīng xan cưa chư chử nấng sua cẩy chư chỉ thing Ba chữ chỉ có thể tự nhủ với bản thân

仰着头不要让眼泪失控 yǎng zhe tóu bùyào ràng yǎnlèi shī kòng dảng chưa thấu pu dao rang dẻn lây sư khung Ngẩng đầu đừng để nước mắt ứa ra

哪里有可以峰回路转的宿命 nǎ·li yǒu kěyǐ fēnghuílùzhuǎn de sù mìng nả lỉ dẩu khửa ỉ phâng huấy lu choản tơ xu ming Liệu có nơi nào thoát được sự ràng buộc của định mệnh

我不想听 wǒ bùxiǎng tīng ủa pu xẻng thing Anh không muốn nghe

我吹过你吹过的晚风 wǒ chuī guò nǐ chuī guò de wǎn fēng ủa truây cua nỉ truây cua tơ oản phâng Anh đón gió đêm, làn gió đã thổi qua em

那我们算不算相拥 nà wǒ·men suàn bù suàn xiāng yōng na ủa mân xoan pu xoan xeng dung Thế này có tính chúng ta ôm nhau không

可如梦初醒般的两手空空 kě rú mèng chū xǐng bān de liǎngshǒu kōng kōng khửa rú mâng tru xỉnh pan tơ lẻng sẩu khung khung Như bừng tỉnh giữa cơn mơ với hai bàn tay trắng

心也空 xīn yě kōng xin dể khung Tim cũng trống rỗng

我吹过你吹过的晚风 wǒ chuī guò nǐ chuī guò de wǎn fēng ủa truây cua nỉ truây cua tơ oản phâng Anh đón gió đêm, làn gió đã thổi qua em

是否看过同样风景 shìfǒu kàn guò tóngyàng fēngjǐng sư phẩu khan cua thúng dang phâng chỉnh Em có thấy khung cảnh anh thấy không

像扰乱时差留在错位时空 xiàng rǎoluàn shíchā liú zài cuò wèi shí kōng xeng rảo loan sứ tra liếu chai trua uây sứ khung Giống như thời gian và không gian bị sai lệch

终是空是空 zhōng shì kōng shì kōng chung sư khung sư khung Cuối cùng không vẫn là không

我吹过你吹过的晚风 wǒ chuī guò nǐ chuī guò de wǎn fēng ủa truây cua nỉ truây cua tơ oản phâng Anh đón gió đêm, làn gió đã thổi qua em

空气里弥漫着心痛 kōngqì lǐ mímàn zhe xīn tòng khung tri lỉ mí man chưa xin thung Trong không khí ngập tràn ưu thương

可我们最后在这错位时空 kě wǒ·men zuìhòu zài zhè cuò wèi shí kōng khửa ủa mân chuây hâu chai chưa trua uây sứ khung Nhưng chúng ta tại thời gian không gian sai lệch này

终成空 zhōng chéng kōng chung trấng khung Chung quy cũng thành khoảng không

我吹过你吹过的晚风 wǒ chuī guò nǐ chuī guò de wǎn fēng ủa truây cua nỉ truây cua tơ oản phâng Anh đón gió đêm, làn gió đã thổi qua em

空气里弥漫着心痛 kōngqì lǐ mímàn zhe xīn tòng khung tri lỉ mí man chưa xin thung Trong không khí ngập tràn ưu thương này

可我们最后在这错位时空 kě wǒ·men zuìhòu zài zhè cuò wèi shí kōng khửa ủa mân chuây hâu chai chưa trua uây sứ khung Nhưng rồi chúng ta tại thời gian không gian lệch nhau này

终成空成空 zhōng chéng kōng chéng kōng chung trấng khung trấng khung Thì cuối cùng cũng thành khoảng không.