Địa chỉ nhà Việt Nam
Một số người cảm thấy việc xưng hô bằng tiếng Việt rất phức tạp và gây khó chịu khi giao tiếp. Có tiện lợi hơn khi chỉ sử dụng “you, me” hoặc “toi, moi” như trong tiếng Anh Pháp không? Thực ra, cách xưng hô bằng tiếng Việt không có gì phức tạp hay khó chịu. Nó phong phú, rõ ràng, nhiều lớp và rất văn minh. Bản thân cách xưng hô của người Việt không có gì rắc rối. Nếu có trục trặc là do người sử dụng không biết cách.
Cách xưng hô của người Việt tượng trưng cho một nền văn minh giáo dục và giao tiếp xã hội lâu đời. Lịch sự và thứ bậc là một cách để phân biệt các nền văn hóa cũ với các quốc gia, con người và động vật mới nổi.
Để hiểu cách xưng hô trong tiếng Việt, chúng ta hãy xem lại thói quen xưng hô của người Việt. Trong gia đình và họ hàng của mình, chúng ta có cách gọi riêng của mọi người. Trong xã hội, chúng ta cũng có cách xưng hô đặc biệt với mọi người mà chúng ta biết. Trong phạm vi bài viết này, chúng tôi chỉ đề cập đến những nội dung liên quan đến địa chỉ nhà.
Tôi. Các tiêu đề cho từng cấp độ mối quan hệ gia đình
Những người sinh ra chúng ta được gọi là cha mẹ. Cha mẹ, cô, dì, chú, bác của cha mẹ chúng ta gọi là ông bà. Cha mẹ của ông bà được gọi là ông bà nội. Ông nội của cha mẹ được gọi là kỵ binh. Tổ tiên của các thế hệ trước gọi là tổ tiên. Cha mẹ sinh ra con cái. Những đứa trẻ này là anh chị em ruột, bao gồm cả anh chị em ruột, anh chị em ruột.
Con trai cả của bố mẹ được gọi là Anh cả (Nam và Trung) hoặc Anh hai (Nam). Big Brother còn có nghĩa là tiền theo nghĩa của câu: “Không có cái gì trong túi mà không có Đại ca thì không làm được gì cả.” Con gái đầu lòng của bố mẹ gọi là Chị cả (miền Bắc và miền Trung. ) Hoặc chị hai (nam). Từ chị cả cũng có nghĩa là người vợ vĩ đại nhất trong câu tục ngữ dưới đây. : “Gặp em cũng muốn chào, / Sợ chị cả cầm dao.” Con trai thứ hai gọi là anh hai (Trung Bắc) hay anh ba (nam). Chữ pug còn được dùng để xưng hô đàn ông con trai, như trong ca dao sau: “Anh ba ơi, pug ơi / đội nón lá cau ba cau / Tôi không ăn trầu này , / Ai nhớ thì buồn cho anh em, / Cho anh em mẹ lấy chồng xa, / Thà lấy em cha cho gần hơn! ”Chữ Bage còn dùng để chỉ người Hoa ở nước ngoài.
Người con trai thứ bảy trong gia đình tên là Brother Qi (North). Thuật ngữ Seven Brothers cũng được sử dụng để xưng hô với người Ấn Độ hoặc tiếng Quan Thoại. Khi chúng ta lập gia đình hoặc có con (con trai và con gái), con của chúng ta được gọi là cháu (giải thích ở phần tiếp theo), con của cháu nội của chúng ta được gọi là chắt, và con của chắt của chúng ta được gọi là cháu. Nó được gọi là chắt.bit, và chúng tôi gọi nó là chít khi còn nhỏ. Vợ của con trai tôi được gọi là con dâu. Chồng của con gái tôi được gọi là con rể. Anh, chị, em ruột của bố mẹ tôi gồm có: Cô chú, cậu dì ruột và cô dì chú bác ruột (sẽ giải thích ở phần sau).
Hai. Địa chỉ nhà
Thứ bậc thế hệ thứ 10 trong gia đình bao gồm: tổ tiên, họ hàng, ông bà cố, ông bà, cha mẹ, con, cháu, chắt, con, cháu. Những đứa trẻ của chúng tôi gọi chúng. Chúng tôi là cha mẹ. Con cái của chúng tôi gọi chúng tôi là ông bà. Con gái của chúng tôi gọi chúng tôi là ông, ông, bà, hoặc đơn giản là bà. Con trai của chúng tôi được gọi đơn giản là ông nội, ông nội, bà ngoại hoặc ông nội của chúng tôi. Chắt của chúng tôi gọi chúng tôi là chắt. Những đứa trẻ của chúng tôi gọi chúng tôi là hiệp sĩ. Con cái chúng tôi gọi chúng tôi là tổ tiên.
Tên của hai gia đình đã kết hôn và có con bao gồm: gia đình, họ hàng hoặc gia đình. Địa chỉ của hai sui gia với nhau hoặc bạn bè: ông bà nội, ông bà ngoại, ông bà nội ngoại, ông bà nội ngoại, ông bà sui gia, ông nội, bà sui.
1. Với cha mẹ:
Gọi cha mẹ khi nói chuyện với bạn bè và xưng hô cha mẹ bao gồm: cha mẹ, cha mẹ, cha mẹ, ông bà, cô, chú, thầy, cô giáo, cha mẹ nhưng họ hàng, ông bà nội ngoại, ông bà nội ngoại, ông bà ngoại của chúng ta, v.v.
p>
Tên của các bà mẹ là: mẹ, mẹ, tôi, ma, dì, bu, u, vú, bầm, sinh, v.v., cũng như màu tía.
Nhiều địa chỉ được trao cho người mẹ hơn người cha. Điều này cho thấy rằng những người mẹ gần gũi với con cái hơn là những người cha. Nhờ đó, tình cảm giữa con và mẹ thêm yêu thương và có nhiều tiếng nói để giải quyết. Gọi bố mẹ vợ bao gồm: ông bà âm nhạc, ông nội âm nhạc, ông bà âm nhạc, bố mẹ vợ, bố vợ, mẹ vợ, v.v.
Bố vợ khi nói chuyện với bạn bao gồm: bố vợ, nhạc sĩ, bố vợ, ông nội vợ, bố vợ, cháu trai, nhân viên, v.v.
Gọi cho mẹ chồng khi trò chuyện với bạn bè, bao gồm: mẹ chồng, mẹ vợ, mẹ vợ, bà nội của cháu trai, mẹ vợ, v.v. Gọi bố mẹ chồng bao gồm các từ như: bố mẹ vợ, bố chồng, mẹ vợ, ông bà cố nội của cháu, ông bà nội, ngoại và tương tự. Khi nói chuyện với em chồng, theo truyền thống gia đình, chúng ta chỉ cần xưng hô như đã nói ở trên, ở phần xưng hô với bố mẹ. Người chồng thứ hai của mẹ cô được gọi là cha dượng, cha dượng, cha ruột, chú hoặc cha dượng. Người vợ thứ hai của cha ông được gọi là dì ghẻ, dì ghẻ hay dì ghẻ.
2. Anh, chị, em với cha mẹ và ông bà
Các chú được gọi là chú, chú được gọi là chú, và chú cũng được gọi là cô. Em gái của bố là một cô gái ngoan (có câu “Bài không lo mà phụ mẹ miệng”). Ở một số nơi, chị gái của bố còn được gọi là dì hoặc o.
Em trai của mẹ được gọi là chú hoặc cô, em trai của mẹ được gọi là chú, chị gái của mẹ được gọi là cô già và chị gái của mẹ được gọi là cô. Một số gia đình buộc con cái phải gọi là chú, bác, cô, dì vì muốn hai họ cha, mẹ có sự gần gũi như nhau, nghĩa là cha nào con nấy.
Vợ của chú ruột (anh trai của bố hoặc mẹ) được gọi là cô, chú của vợ được gọi là cô, chồng hoặc cô được gọi là chú hoặc cô hoặc chú, cô hoặc chồng của ông già được gọi là chú hoặc bác ruột, và vợ là Dì.
Anh em của cha mẹ hoặc mẹ của một người được gọi là chú (chú của cha mẹ hoặc mẹ của một người), anh trai của ông bà ngoại được gọi là chú (chú của cha mẹ hoặc mẹ của một người) và ông bà của chị em gái được gọi là chú của cha mẹ hoặc mẹ của một người. Em gái của ông bà ngoại được gọi là cô (dì của cha mẹ), em trai của ông bà là chú (ông hoặc mẹ), em gái của bà ngoại được gọi là cô (dì của cha mẹ) và các cô, dì của chồng được gọi là cha dượng. (cha dượng hoặc cha dượng của mẹ). Tuy nhiên, trong cách xưng hô hàng ngày, mọi người thường được gọi đơn giản là chú, cô, ông, bà thay cho chú, cô, cậu, cậu, dì, chú, bác, cô, dì.
3. Với anh chị em:
Anh trai của vợ hoặc anh trai của chồng được gọi là anh trai hoặc chú, khi nói chuyện với người khác, hãy dùng anh trai tôi, anh trai tôi, anh rể tôi hoặc anh rể tôi. Chồng trong tiếng Anh còn được dùng để xưng hô với chồng của người phụ nữ với nghĩa câu: Chồng không có ở nhà, chỉ có chị vợ ở nhà. Em gái của chồng hoặc em gái của vợ được gọi là chị hoặc chú, và sử dụng chị dâu, em dâu, chị dâu, v.v. khi nói. Anh trai của vợ hoặc chồng được gọi là anh hoặc chú.
Chị gái của chồng hoặc vợ được gọi là chị, cô hoặc dì. Khi xưng hô với anh chị em, các từ chú, bác, cô, dì là những từ mà chúng ta gọi là con cái, dùng để chỉ anh chị em của mình.
- Tên chị em cũng bao gồm: Chị em gái: Chị em gái là con gái. Anh chị em: Chị em cùng cha khác mẹ, bao gồm một em trai. Sister hoặc Sister: Em gái cùng cha khác mẹ. Anh họ: Họ của tôi giống với tên của tôi. Bác ruột, chú ruột, cô ruột, chú ruột, cậu ruột: anh ruột, con gái ruột, trong đó con gái là em gái. Anh chị em ruột: Con gái và con trai của chị gái của bố và anh trai của mẹ, nơi con gái là chị em gái. Dì, chị và con gái: Con gái của chị gái và con trai hoặc em gái của mẹ có con gái là em gái. Chị dâu: Chị dâu cùng phòng. Chị dâu: Vợ của anh trai.
- Chị dâu bao gồm: Anh / chị / em chồng là tên gọi của bạn dành cho anh / chị / em chồng, còn chồng và vợ là xưng hô với nhau. Giọng nói của anh chị em, bạn bè và các cặp vợ chồng của họ, giọng nói mà cha mẹ sử dụng để xưng hô với con trai hoặc con gái của họ, và giọng nói mà họ sử dụng để xưng hô với những người gypsies và những người chơi cờ bạc, như từ ‘người’. chị gái. “Anh chị em là từ người ta dùng để xưng hô với những người con trong gia đình, như“ anh chị em có hiếu ”trong“ Nghe này anh chị em ơi! ”. Theo nghĩa của câu này, thuật ngữ ‘anh chị em’ cũng được dùng để chỉ một người nam, một người nữ hoặc một chàng trai và một cô gái. em gái, trong đó con trai là anh trai. nơi con trai là anh trai Anh rể hoặc em rể Đề cập đến chồng của chị dâu hoặc em rể Anh rể: chồng của chị gái. Tất cả con của anh chị em của bố tôi là anh chị em ruột của tôi (anh em họ). Con của anh chị em của mẹ tôi cũng là anh chị em tôi (anh em họ ngoại).
- Địa chỉ cho bạn bao gồm: Bạn là ngôn ngữ của đứa trẻ sinh ra đối với cha mẹ Phía sau là anh chị em ruột và gọi các con là cô, dì, chú, bác Chị dâu: em gái vợ Anh rể: em trai Chồng Em trai út: Từ này là người em cuối cùng sinh ra cha mẹ. Từ mannei cũng có nghĩa là đàn em, và được dùng theo nghĩa của một câu để chỉ phần dưới của một người: “Em út của tôi sẽ giúp bạn, đừng lo lắng. “Nội và ngoại là họ và họ của cha. Mẹ và mẫu là họ hàng mẫu hệ và mẫu hệ.
4. Với hai vợ chồng:
Các từ chỉ vợ bao gồm: me, baby, me, bu it, mama, mama, mama, mama, con trai mom, mother, her mother, mother fucker, home, grandma, wife, grandma, he, his Auntie, his bác gái, đằng kia và vân vân.
Gọi cho vợ khi đang nói chuyện với người khác bao gồm: gia đình tôi, bà tôi, mẹ của chúng tôi, mẹ sắp cưới của tôi, mẹ của một bà mẹ trẻ, bà của tôi, vợ tôi, vợ tôi và vợ tôi v.v… xưng hô với chồng gồm: anh, em, anh, bố, bố anh, bố anh, bố anh, bố anh, bố con anh, đằng kia, chồng anh, chú anh, chú anh, ông nội, ông nội, ông ngoại. -grandpa, anh ấy, tôi, v.v.
Gọi cho chồng khi đang nói chuyện với người khác bao gồm: gia đình tôi, ông tôi, bố tôi, bố tôi, bố tôi, bố tôi, chồng tôi, chồng tôi, chồng tôi, chồng tôi, chồng tôi, anh ấy, v.v.
Tình yêu của các cặp đôi Việt Nam rất nồng nhiệt, họ rất yêu nhau và đối xử với nhau rất lịch sự và tôn trọng. Các cặp vợ chồng được giáo dục không bao giờ gọi nhau là bạn và tôi. Họ tìm thấy những lời dịu dàng yêu thương để gọi nhau. Đây là lý do tại sao có rất nhiều cách gọi giữa các cặp vợ chồng Việt Nam hơn là người phương Tây. Các cặp vợ chồng được giáo dục không bao giờ chửi bới nhau, đặc biệt là trước mặt bạn bè.
5. Với con cháu:
Con trai đầu lòng của tôi được gọi là con trai trưởng hoặc con trai trưởng (một số người gọi tôi là con trai trưởng, con trai cả). Vợ của con trai là con dâu. Vợ của con trai cả là con dâu cả. Con gái đầu lòng gọi là con gái lớn. Chồng của con gái là con rể. Chồng của con gái đầu lòng là con rể cả. Tất cả các con trai hoặc con gái nối tiếp nhau được gọi là nam hoặc nữ. Con đầu lòng còn được gọi là con đầu lòng hay con đầu lòng. Con trai hoặc con gái cuối cùng của gia đình được gọi là con út, con trai út hoặc con gái út. Nếu cặp vợ chồng chỉ có một con, trai hoặc gái thì con đó được gọi là con một. Con của vợ hoặc chồng sinh ra trước hoặc sau khi kết hôn gọi là con riêng, con riêng. Trẻ sơ sinh được gọi là trẻ sơ sinh đỏ. Trẻ nhỏ được gọi là trẻ em. Khi một người đàn ông đến thời điểm có thể có con, đó được gọi là cảnh cha già và con cái. Con trai của quý tộc được gọi là con trai của cha và con trai. Con của những người con trai của họ được gọi là cháu trai (cháu trai của con trai, cháu gái của con gái); con trai cả của con trai cả là cháu đích thực , người thừa kế thực sự, hoặc người thừa kế thực sự, cháu cả kế thừa di sản của ông bà, để đời sau duy trì việc thờ cúng tổ tiên. Con của con gái tôi gọi là cháu (cháu nội, cháu gái).
iii. Nói tiếng Việt lịch sự và nhã nhặn
Người Việt Nam ta từ lâu đã có truyền thống lịch sự, nhã nhặn trong cách đối nhân xử thế. Những đứa trẻ được học hành tử tế và giỏi giang thường biết cách đi xem lại buổi biểu diễn, không phải khi chúng muốn đi mà là khi chúng muốn quay lại. Khi nói chuyện với ông bà cha mẹ, con cháu thường nói phải, nói có, chứ đừng bao giờ nói xấu những người trên. Người Việt Nam thường sử dụng tiếng địa phương trước khi xưng hô với vai của chúng ta, chẳng hạn như: “Mẹ, con đang đi học. Thưa quý vị, con đang ở trường. Xin hãy quay lại. Bố, mẹ đang nói gì với con?”
Trẻ em thường sử dụng từ “vâng, vâng, vâng, vâng” khi trả lời cha mẹ hoặc ông bà. Nếu mẹ gọi con: “Con yêu?” Khi con trai nghe thấy, con phải nói: “Dạ.” Nếu mẹ tiếp tục nói: “Mẹ về ăn cơm nhé!” Con trai phải nói: “Dạ.” (Miền Bắc ) hoặc có”. (Nam giới). Người ta còn dùng từ “à” ở cuối câu để thể hiện sự tôn trọng và lịch sự. Ví dụ: “Hi, bro! Yes!”
Chúng tôi không bao giờ sử dụng những tên thô tục của ông bà, cha mẹ, cô, chú, dì (tên cha mẹ của chúng tôi) khi chúng tôi xưng hô với những người trên vai. Chúng tôi chỉ gọi bằng danh hiệu gia đình. Ví dụ, nếu ông của bạn gọi là Anh hùng, cha bạn là Chúa, và chú của bạn là Tài năng chẳng hạn, chúng ta sẽ nói: “Mời ông bà ăn cơm, bố mẹ uống trà, các cô chú lại chơi.”
Đối với tình huống trên, chúng ta không thể sử dụng từ “cái gì” để hỏi một cách vô ích, vì nó nghe có vẻ thô lỗ. Người ta thường dùng “what” thay vì “what” để thể hiện sự lịch sự, nhã nhặn. Thay vì hỏi: “What?” Hoặc “What did you tell your children?” Thì hãy hỏi: “What did you tell me?” Từ ‘what’ chỉ được dùng với bằng. Ví dụ: “Bạn đang hỏi tôi điều gì?” Hoặc “Bạn đang nói về điều gì?”
Khi xưng hô với anh chị em, chúng tôi sử dụng anh, chị hoặc em trước tên hoặc chữ cái. Ví dụ: “Anh hùng không có ở đây, anh trai tôi đang học, em gái tôi đang nói với tôi, v.v.”
Bạn không thể gọi anh chị em của mình bằng tên trống. Tuy nhiên, bạn có thể gọi họ bằng tên hoặc thêm từ tôi vào trước tên của họ. Ví dụ: “Vâng, bạn đã nói điều đó!” Hoặc “Tôi xin lỗi vì tôi đã nói điều này!”
Anh chị em trong một gia đình có học thức không gọi nhau bằng tên bạn và không bao giờ gọi mình là tôi. Con cái gọi nhau là “anh”, tự xưng là “em” là lỗi của cha mẹ từ nhỏ đã không biết cách giáo dục con cái. Bọn trẻ gọi nhau bằng tên bạn đã trở thành thói quen. Một khi nó trở thành thói quen, họ không thể thay đổi cách giải quyết vấn đề một cách hợp lý.
Cha mẹ phải dạy con cái họ gọi mình là gì ngay từ khi còn nhỏ. Nếu muốn trẻ chào, cha mẹ phải hướng dẫn trẻ cách chào và buộc trẻ lặp lại, ví dụ: “Xin chào, con trai!” Trẻ sẽ nói: “Xin chào!”
Khi người thân đến thăm, cha mẹ phải giới thiệu với con cái và nhắc chúng cách chào hỏi. Nếu con cái của chúng ta đang chơi trong sân hoặc trong phòng và người thân đến thăm, chúng ta phải chào chúng.
Khi cha mẹ đến nhà con với tư cách là khách, nếu nhà có khách thì con phải giới thiệu với cha mẹ và giới thiệu khách với cha mẹ. Vì vậy, cách xưng hô trong truyện rất tự nhiên, gần gũi. Dù bận rộn đến đâu, vì lý do gì, chúng tôi cũng phải đảm bảo giới thiệu bản thân khi có khách đến nhà để mọi người làm quen, thuận tiện. Tầng lớp thượng lưu hoặc thượng lưu phải được giới thiệu trước.
Đối với trẻ em, chúng ta nên lặp lại lời chào nhiều lần, không nên nghĩ rằng chúng sẽ nhớ nó một lần. Đó là lý do tại sao một nhà giáo dục người Pháp đã viết “la répétition est l’ê de l’enseignement” (Sự lặp lại là linh hồn của việc dạy học). Đối với phạm vi giáo dục, “lặp lại” hoặc “lặp lại” là đề cập đến việc ôn tập định kỳ: một bài ôn tập môn khiêu vũ.
Những người thân mới sẽ thân thiết với nhau hơn nếu bạn biết cách gọi họ đúng cách. Nếu họ không biết gọi nhau là gì, họ có xu hướng tạo khoảng cách với nhau. Nếu họ chào đón nhau bằng những lời chào hỏi đàng hoàng thì gia đình, họ hàng mới ở bên nhau lâu dài. Đó là lý do tại sao chúng ta có một câu nói: “Lời chào trên bàn ăn”.
Chúng ta không nên quá nghiêm khắc với con cái khi dạy chúng cách xưng hô và chào hỏi. Giải thích và động viên là cách tốt nhất để giáo dục trẻ. Nếu họ quen với cách xưng hô của người Bắc Mỹ, họ sẽ nói “Chào chú!” Chúng ta đừng tức giận và la mắng họ. Trong trường hợp này, chúng ta nên vui vẻ vỗ nhẹ vào đầu trẻ và chỉ cho trẻ cách chào đúng bằng tiếng Việt: “Con chào Bác!” Đừng bao giờ cáu gắt với trẻ vì chúng không hiểu và cần được dạy dỗ. Khi chúng ta tức giận, chúng ta phát điên, người khôn ngoan trở thành ngu ngốc, thánh nhân trở nên ngu ngốc.
Cách xưng hô và chào hỏi phụ thuộc vào mức độ thân thiết. Nếu chúng ta đến thăm con cái thường xuyên, hoặc thật lòng quan tâm, chăm sóc chúng, chúng sẽ cảm thấy rằng chúng sẽ tự nhiên thích chúng ta và chào đón chúng ta.
Dạy trẻ câu hỏi về cách chào và lời chào đòi hỏi sự kiên nhẫn, khéo léo và nghệ thuật. Không muốn. Nếu trẻ không muốn chào, chúng ta phải từ từ giải thích cho trẻ hiểu. Khi làm quen, họ vui vẻ chào hỏi khách. Đừng quá khắt khe với họ, kẻo chúng ta mắc phải sai lầm “gươm vào thù hận”.
Bốn. Tiêu đề tiếng Việt & amp; ký tự Trung Quốc
Chị em gái: người đứng đầu dòng họ Cao, Taizu. chít: huyền thoại. Ông cố, bà cố: Bà toàn quyền, bà toàn quyền. Cháu chắt: Downton. Ông nội, bà ngoại: Ông nội, ông ngoại. cháu trai: cháu trai. Sau khi ông bà mất, họ tự gọi mình là: Neizu, Tổ tiên nữ. Tôi tự gọi mình là: Tôn giáo của Trái tim. Con cháu đời sau gọi là: lưỡng tôn (cháu nội). Ông, bà: ông bà nội, ông ngoại (hay còn gọi là ông, bà). Khi ông bà mất, họ nói: ông nội, ông nội mẹ. cháu trai: cháu trai. Bố chồng và mẹ vợ: Zule, mẹ Zule. Ông bà vợ mất thì nói: nhạc phụ, nhạc tổ. Cháu gái: Tôn bà chủ. Nếu cha mẹ đã chết, hãy sám hối: hiển, thánh. Khi cha mất, con trai tự xưng là: cô, dì (dì: con trai, nữ: con gái). Khi mẹ tôi mất, tôi tự gọi mình: ai chết, ai là đàn bà. Nếu cả cha và mẹ đều đã chết, thì con tự xưng là: dì chết, dì nữ. Father: Cha. Stepfather: Cha dượng. Cha nuôi: dưỡng dục. Bố già: Nghĩa phụ. Firstborn (con đầu lòng, con thứ hai): Firstborn, firstborn. Con gái lớn: Con gái lớn. con riêng. Nam nữ. Con trai út (con trai): Bao công, Quận công Fan. Girls: Quý bà, quý cô. Sinh ra mẹ: Sinh ra mẹ, sinh ra mẹ. Step dì: Mẹ kế: Các con của vợ nhỏ gọi vợ cả của bố là mẹ hai: mẹ tuyệt đối. Mẹ nuôi: bảo mẫu. Mẹ lấy chồng khác: giá mẫu. Khuôn mặt nhỏ nhắn, thê thiếp của phụ thân: phụ mẫu. Mẹ bị cha bỏ rơi: xuất mẫu. Babysitter: Người giữ trẻ. Chú, bác: Quảng bá âm nhạc, quảng bá âm nhạc. Cháu trai: Đụ nữ tu sĩ. Bác, chú: Bác, chú. Vợ của Bác: Tội nghiệp, Thẩm phán. Bác gái của bác gái, tự xưng là ông nội. Bố vợ: Chương. Dâu lớn: Trưởng, tức. Thứ cấp: tức là. Quả dâu nhỏ nhất: Quý giá. Bố vợ (sống): đối tác, (chết): người nước ngoài. Mẹ chồng (sống): mẹ vợ, (chết): ngoại tỷ. Rể: Hy sinh. Bố, chị, em gọi chị: em ơi. Chúng tôi tự gọi mình là: nội cung. Phu quân: Dì (cô, quyền trượng). Chồng của dì: Bác (quyền trượng, biểu tượng). Cô và Chú: Vợ cũ, cựu người mẫu. Dì: Đệt. Chúng tôi tự gọi mình là: Mục sư. Vợ: Cựu nhạc sĩ. Cháu trai: hy sinh. Vợ: Kinh nguyệt, vợ chết: tan. Chúng tôi tự gọi mình là: Lương, Sắt. Concubine: Vợ hai, vợ lẽ. Vợ: Tham mưu trưởng. Người vợ thứ hai (vợ sau khi chết): Người kế vị. Anh rể: Anh rể. Anh: Uncle (hay còn gọi là: Shade). Sơ: muội (hay còn gọi là: sa muội). Chị: Baoyi. Anh rể: Một trăm triệu. Anh rể: Chị dâu. Anh rể: tỷ phú. Anh rể: Chị dâu, còn được gọi là: Kant. Chị dâu: Trợ lý, bảo bối không thì giết đi. Chị dâu: Đức hạnh, Đức hạnh là. Chị dâu: Dì tuyệt vời. Anh rể: Cô ơi. Chồng: Cha mẹ: Đại Bá. Anh rể: Chồng, chú. Chị dâu: Bố ơi. Chị dâu (nữ): Tie Ditu, thiếp. Anh rể: Vợ Anh trai: Dai Qian: Ông nội. Anh rể (nam): Vợ, Xiao Qian đã chết. Con gái đã kết hôn: Giá Nữ. Con gái chưa chồng: Nữ Lữ. Cha dượng, con trai tự xưng: chấp nhận cái chết. Servant: Một tên đầy tớ thấp hèn. Người hầu gái: Serf. Cha mất trước, ông nội mất sau để tang người con trưởng hiếu thảo. Cha mẹ chết chưa chôn: bà cố, bà cố. Cha mẹ đã chết được chôn cất: Thanh tra hiền triết, Soo Yi. just dead: chết. Chôn cất: để chết. Bác, cô, bố: duong ba, duong bác, duong aun, em tự gọi là: duong ton. Anh, chị, em ruột với cha: chú, bác, cô, dì cũ. Ta là cháu của ta, tự xưng là: Tia chớp, đạo nhiệt. Bác ruột của bố cháu tên là: Bác tổ tiên, bác gái và cô ruột. Nếu tôi là cháu trai, tôi sẽ tự gọi mình là: van tấn.
Nguồn: gocit.vn
o0o
Nhà tài trợ
Nếu các bạn thấy bài viết này hữu ích giúp tiết kiệm thời gian, sức lực, tiền bạc … thì các bạn nhớ like / comment / share bài viết / video nhé hoặc các bạn ủng hộ để cóc có thêm động lực làm việc hữu ích nhé nội dung và video cho mọi người
► Quyên góp qua PayPal: paypal.me/tomtraan ❥ Hỗ trợ Toad làm video: patreon.com/chandat
► Tự học dựng phim, lồng tiếng, lồng tiếng cho người mới bắt đầu: https://cutt.ly/davincifree
► Đăng ký miễn phí trao đổi okex: https://cutt.ly/okexfree ► Đăng ký miễn phí sàn giao dịch Binance: https://cutt.ly/binfree ► Miễn phí đăng ký trao đổi remitano: https://cutt.ly/ missfree ► Đăng ký trao đổi Huobi miễn phí: https://cutt.ly/huobifree
❥ Follow Earth & amp; Toads: ► Blog Toad Foot: https://chandat.net ► Toad Foot: https://cutt.ly/cochouse ► Kênh Toad Foot: https://cutt.ly/chandat ► Shepherd State: https://cutt.ly/fb .com / groups / chandatbang ► Barefoot Fan Page: https://www.fb.com/chandat.net ► admin facebook cóc: https://www.fb.com / luckyluke1080 ► Email liên hệ: admin @ chandat .net
❥Thiết bị Video:
- cpu amd ryzen 7 pro 4750g: https://shorten.asia/tbx6vcdf</
-
- Main msi b450 tomahawk max: https://shorten.asia/jdthfehu</$
- cpu amd ryzen 9 3950x: https://shorten.asia/tvwmmdce</
- 1 gigabyte x570 aurus elite: https://shorten.asia/mb2gqkuk</
-
Sony a6400: https://shorten.asia/b7f6cdta
Tôi là Nguyễn Văn Sỹ có 15 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực thiết kế, thi công đồ nội thất; với niềm đam mê và yêu nghề tôi đã tạo ra những thiết kếtuyệt vời trong phòng khách, phòng bếp, phòng ngủ, sân vườn… Ngoài ra với khả năng nghiên cứu, tìm tòi học hỏi các kiến thức đời sống xã hội và sự kiện, tôi đã đưa ra những kiến thức bổ ích tại website nhaxinhplaza.vn. Hy vọng những kiến thức mà tôi chia sẻ này sẽ giúp ích cho bạn!